Hogyan gyarapítsd a szókincsedet és angol tudásodat egy-egy érdekes cikk segítségével?
Nem jársz tanárhoz és magad szeretnéd tovább csiszolni az angol tudásodat?
Szuperül felhasználható lehetőség, amikor egy-egy érdekes témára vagy cikkre bukkansz.
Ezúttal kifejezetten a magyar oldalról indulunk, nagyobb kihívás is tud lenni mintha mondjuk angolul néznél filmet.
Akkor mintegy befogadod és értelmezed a hallottakat, de ha magyarul olvasott cikket raksz át angolra, akkor igencsak meg tudod dolgozni az agytekervényeidet.
De ezt nehogy nehézségként fogd fel!!! Az első egy-két alkalom után rá fogsz állni és egyre könnyebb lesz és cserébe nagyon sokat fog így fejlődni az angolt tudásod.
Kifejezetten rövid cikkekkel ajánlom ezt a gyakorlást. Fordítsd le, de ne szó szerint. Arra vigyázz, hogyha az egész mondatra koncentrálsz, akkor nagy valószínűséggel nem fogod tudni helyes mondatszerkezettel áttenni angolra. A magyar nagyon különbözik az angolétól és emiatt a magyaros gondolkodás gyakran okoz rossz mondatszerkesztést angolul.
1. Vágd a mondatokat részekre és a részeket fordítsd angolra!
2. Mivel most nem egy angol nyelvű magazinnak írsz cikket, hanem magadnak gyakorolsz, nem gond, ha nem szó szerint fordítasz, a lényegét ragadd meg!
3. Azokat a szavakat, amiket egyáltalán nem tudsz, szótárazd ki, vagy helyettesítsd jelentésben közel álló szóval.
Mutatok példát. Eredeti szöveg:
Keanu, a perui vadállatkufárok karmai közül megmentett kis ocelot 2018-ban készült portréja (balra) lett a National Geographic egyik legnépszerűbb Instagram-fotója. Az Amazónia perui részén létesült egyik rehabilitációs központban Samantha Zwicker és Harry Turner ökológusok gondoskodása mellett Keanu fölcseperedett, és idővel visszakerülhetett a vadonba. Zwicker (fent) 2020-ban még egyszer találkozott vele egy napon; az ocelot lábán csúnya sebet vett észre – alighanem egy kajmánnal vagy egy másik ocelottal esett találkozás nyomát. Gyorsan kitisztította a sebet, és ápolta egy ideig Keanut, aki így egy hónap múlva makkegészségesen tért vissza az őserdőbe. Azóta nem jött hír róla.
National Geographic magazin, 2021. júliusi szám, 32. oldal
Szétdarabolt szöveg:
-
Keanu, a perui vadállatkufárok karmai közül megmentett kis ocelot
-
2018-ban készült portréja (balra)
-
lett a National Geographic egyik legnépszerűbb Instagram-fotója.
-
Az Amazónia perui részén létesült egyik rehabilitációs központban
-
Samantha Zwicker és Harry Turner ökológusok gondoskodása mellett
-
Keanu fölcseperedett,
-
és idővel visszakerülhetett a vadonba.
-
Zwicker (fent) 2020-ban még egyszer találkozott vele egy napon;
-
az ocelot lábán csúnya sebet vett észre –
-
alighanem egy kajmánnal vagy egy másik ocelottal esett találkozás nyomát.
-
Gyorsan kitisztította a sebet,
-
és ápolta egy ideig Keanut,
-
aki így egy hónap múlva makkegészségesen tért vissza az őserdőbe.
-
Azóta nem jött hír róla.
Ezeket a kifejezéseket valószínűleg nem fogod azonnal tudni, bátran helyettesítsd magyar hasonló jelentésű szóval, akkor biztosan le tudod fordítani:
-
vadállatkufárok karmai közül – vadállat kereskedők kezei közül – from the hands of wild animal traders
-
létesült – építették – was built
-
gondoskodása mellett – gondoskodtak róla – took care of
-
fölcseperedett – felnőtt – grew up
-
vett észre – látott – saw
-
esett találkozás nyomát – nyoma (nyugodtan ki hagyhatod a találkozás szót) – the mark
-
makkegészségesen – teljesen egészségesen – completely healthy
Példa a magyar szöveg angolra való átültetésére:
-
Keanu, a perui vadállatkufárok karmai közül megmentett kis ocelot – Keanu, the little ocelot saved from the hands of wild animal traders in Peru
-
2018-ban készült portréja (balra) – his portrait made in 2018
-
lett a National Geographic egyik legnépszerűbb Instagram-fotója. - became the most popular Instagram photo of National Geographic
-
Az Amazónia perui részén létesült egyik rehabilitációs központban – in a rehabilitation center built in Amazonia in Peru
-
Samantha Zwicker és Harry Turner ökológusok gondoskodása mellett – ecologists Samantha Zwicker and Harry Turner took care of him
-
Keanu fölcseperedett, – Keanu grew up
-
és idővel visszakerülhetett a vadonba. – and finally returned to the jungle
-
Zwicker (fent) 2020-ban még egyszer találkozott vele egy napon; – Zwicker met him once more in 2020
-
az ocelot lábán csúnya sebet vett észre – he saw a bad wound on the ocelot's leg
-
alighanem egy kajmánnal vagy egy másik ocelottal esett találkozás nyomát. - probably the mark of a caiman or another ocelot
-
Gyorsan kitisztította a sebet, – cleaned the wound quickly
-
és ápolta egy ideig Keanut, – and took care of Keanu for a while
-
aki így egy hónap múlva makkegészségesen tért vissza az őserdőbe. – returned to the jungle in a month completely healthy
-
Azóta nem jött hír róla. – no news has been heard from him since then
Figyelemfelhívás szórendről!
Biztos észrevetted, hogy nagyon sokszor ha a magyar mondat elejéről kezdve akarod áttenni angolra a mondanivalót, akkor nem áll össze a dolog. Ez amiatt van, hogy a két nyelvben a szavak sorrendje sokszor teljesen más.
-
Keanu, a perui vadállatkufárok karmai közül megmentett kis ocelot – Keanu, the little ocelot saved from the hands of wild animal traders in Peru
Ennél a mondtanál a magyarhoz képest fordítva van a szórend. A magyarban a kis ocelot a tagmondat legvégén áll, az angolban elöl.
Az angol mondat szavainak szórendje, ami olyan mintha a magyar mondat végétől az elejére sétáltunk volna:
kis ocelot megmentett kezei közül állatkereskedők Peruban
Persze ez fordítva is igaz, ha angolról fordítasz magyarra és sehogy nem akar értelmessé válni a mondatot, próbáld meg hogy fordított sorrendben haladsz a szavakkal..